Программа курса «Говорящие руки»

Программа курса «Говорящие руки» для обучающихся общеобразовательных школ

Беляева О.Л.
В настоящее время большое внимание уделяется созданию сети образовательных учреждений комбинированного вида, в которых могут получать образование дети с нормальным и нарушенным слухом. Создаются различные модели интегрированного дошкольного, школьного обучения и профессиональной подготовки.
МОУ СОШ №17 г. Красноярска одной из первых в крае взяла на себя инициативу по совместному обучению детей с разными слухоречевыми возможностями. В этой связи возникла необходимость разработки данного курса по обучению жестовой речи, который позволит решить следующие проблемы.
1. Слышащие подростки, овладевшие начальными навыками и заинтересованные в более полном освоении языка жестов, могут пройти дальнейшее обучение в специальных учебных заведениях, подготавливающих сурдопереводчиков, и быть зачислены в резерв Красноярского регионального отделения ВОГ для работы на штатной должности сурдопереводчика в организациях, учреждениях и на предприятиях г. Красноярска. Таким образом, изучение дактильного алфавита и жестовой речи позволит решить проблему нехватки квалифицированных сурдопереводчиков и позволит более качественно обслуживать лиц-инвалидов по слуху.
2. Слабослышащие ученики второй и третьей ступени обучения, имеющие остаточный слух, но не владеющие жестовой речью (т.к. учились по «устному методу» в общеобразовательной школе), также смогут овладеть данными навыками. В дальнейшем, при поступлении в профессиональные учебные заведения, где будет осуществляться совместное обучение подростков с нормальным и нарушенным слухом в сопровождении сурдоперевода, они с его помощью будут лучше усваивать учебный материал.
Таким образом, курс по выбору «Говорящие руки» можно использовать при организации предпрофильной подготовки учащихся 10–х классов средней общеобразовательной школы.
Программа данного курса рассчитана на 68 часов в год. Однако модульное построение, наличие теоретического и практического блоков позволяют расширить ее до 2-х летнего срока обучения (до 136 часов) за счет увеличения числа практических занятий по каждой теме (перевода текстов; встреч с неслышащими людьми, сопровождения их в качестве сурдопереводчика при посещении различных учреждений; экскурсий в организации, на предприятия, в учебные учреждения, где работают и учатся лица с нарушениями слуха).
Программа курса составлена таким образом, чтобы обеспечить желающим некоторые знания и навыки, необходимые для общения с людьми, имеющими нарушения слуха и владеющими дактилологией и жестовой речью.
В основу курса положена программа В. П. Еськова, Почетного члена Всероссийского общества глухих, составленная им на основе официальных документов для подготовки сурдопереводчиков и повышения их квалификации. При разработке программы были также использованы существующие учебные пособия по дактилологии и жестовой речи (И.Ф. Гейльмана, Г.Л. Зайцевой. А.А. Игнатенко, Л.М. Осокиной и др.).
Цель курса: расширение коммуникативных возможностей старшеклассников для общения с людьми со сниженным слухом.
Задачи курса:
  1. Обучение теоретическим основам сурдопедагогики, сурдопсихологии.
  2. Формирование практических навыков дактилологии и жестовой речи для последующего овладения профессией сурдопереводчика.
  3. Воспитание толерантных отношений к людям с ограниченными функциональными возможностями.
Изучению дактилологии и жестовой речи предшествует краткий теоретический курс, который знакомит учащихся с основами сурдологии, историей общества глухих, специальной психологией и педагогикой, особенностями дактильной и жестовой речи, жестового языка.
Программный материал расположен в такой последовательности, которая дает возможность учащимся при изучении отдельных тем программы полнее усваивать основной жестовый словарь и приобретать навыки правильного дактильно–жестового перевода. Каждое занятие состоит из двух частей — теоретической и практической.
Программа включает изучение двух форм речи глухих – дактилологии и жестовой речи — и предусматривает:
  1. Усвоение теории дактильной и жестовой речи;
  2. Изучение дактильного алфавита;
  3. Овладение техникой дактилирования и считывания с дактилирующей руки;
  4. Изучение и усвоение жестов;
  5. Совершенствование техники перевода;
  6. Знание теории перевода;
  7. Применение полученных знаний и навыков;
  8. Приобретение навыка ускоренного творческого перевода словесной речи на жестовую и жестовой на словесную;
На теоретический курс отводится 6 часов; на изучение дактильного алфавита, техники дактилирования, освоение основного жестового словаря, упражнения в прямом и обратном переводе несложных текстов, изучение новых жестов и овладение техникой ускоренного перевода – 62 часа. При этом теоретические сведения должны сразу же подкрепляться практическим показом; и наоборот, практические задания необходимо сопровождать пояснениями, касающимися специфики восприятия и поведения лиц с нарушениями слуха в тех или иных ситуациях.
Для закрепления знаний учащимся необходимо на протяжении изучения курса общаться посредством дактильной и жестовой речи между собой, со всеми, кто знает дактильную и жестовую речь по характеру своей работы или фактической глухоты, постоянно работать над техникой дактилирования и чтения с дактилирующей руки.
В ходе работы над техникой дактилирования и чтения с дактилирующей руки учащиеся повторяют и изучают основной жестовый словарь по темам: «Счет», «Семья», «Образование» и т.д.; работают над совершенствованием перевода в процессе общения на жестовом языке между собой и с приглашенными людьми, реально имеющими нарушения слуха и общающимися с помощью жестов; при просмотре видеозаписей.
В содержание каждой темы входят жесты, обозначающие предметы, действия, признаки предметов, собственные имена, а также жесты, часто встречающиеся при разговоре.
Усвоенные жесты включаются в упражнения для передачи целых предложений и адаптированных текстов (для прямого и обратного перевода).
В ходе изучения жестового языка, при выполнении упражнений и при переводе текстов необходимо выполнять основные правила перевода словесной речи на жестовую, а именно:
  1. При переводе (прямом и обратном) сохранять строй словесной речи;
  2. Жестовый перевод сопровождать соответствующей артикуляцией и мимикой;
  3. Слово переводить жестом, в зависимости от его значения в контексте;
  4. Больше внимания уделять точности перевода;
  5. Четко дактилировать.
Для более эффективного изучения курса ниже приводится примерное распределение часов на каждую изучаемую тему, практические виды работ с обучающимися; а также методические рекомендации по изучению жестовой и дактильной речи (см. Приложение 1). Также приводим перечень полезной литературы в Приложении 2.
 
Содержание учебного курса (68 часов).
 
Теоретический блок ( 6 часов ).
 
1). История общества глухих. – 1 ч.
Возникновение сообществ. Современные общества глухих, их деятельность, роль в жизни неслышащих людей.
2). Специальная психология и педагогика. – 1ч.
Причины нарушений слуха. Педагогическая классификация детей с нарушениями слуха. Особенности устной и письменной речи детей с нарушениями слуха. Зрительное восприятие устной речи детьми с нарушениями слуха (чтение с губ).
Особенности психологического развития детей с нарушенным слухом. Рекомендации к психологической и адаптивной поддержке неслышащих учеников, людей.
3). Дактилология. – 2ч.
Дактилология – ручная азбука. Причины и условия возникновения дактилологии. Виды дактилологии: одноручная, ладонная, двуручная. Преимущества одноручной дактилологии. Отличие дактильной речи от жестовой. Русский дактильный алфавит. Характеристика дактильных знаков. Дактильные алфавиты стран мира. Требования к применению дактилологии. Значение и место дактилологии в переводе словесной речи на жестовую.
Правила чтения с дактилирующей руки. Упражнения по развитию техники дактилирования. Усвоение дактильного алфавита глухими и слышащими. Характерные ошибки в зрительном восприятии дактильной речи.
Дактилирование и чтение с дактилирующей руки букв, слов, сложносокращенных слов, терминов, словосочетаний, предложений, текстов, диалогов. Методика работы над темпом дактилирования и скоростью чтения с дактилирующей руки.
4) Жестовая речь глухих. – 2ч.
Жестовая речь глухих и ее отличие от словесных форм речи (устной, письменной, дактильной). Жестовая речь – специфическое средство общения глухих и слабослышащих. Особенности жестовой речи. Характерные особенности жеста по сравнению со словом. Синкретизм жестовой речи. Полисемантизм жестовой речи. Происхождение жестов. Классификация жестов.
Составные части жестовой речи: речевой жест, мимика, пантомима, артикуляция, дактилология. Взаимодействие жестовой и словесных форм речи. Появление новых жестов. Многозначные слова. Жестовые диалекты. Жаргонные жесты. Унификация жестов. Жестовые словари.
Культура жестовой речи, ее отличие  от русского жестового языка. Значение языка жестов в обучении и общении глухих с глухими и слышащими.
Язык жестов, как средство развития мышления глухих. Функции словесной, калькирующей жестовой речи и  русского жестового языка.
Жестовая речь неграмотных, малограмотных, грамотных глухих. Перевод словесной речи на жестовую и с жестовой на словесную взрослыми глухими.
Значение жестовой речи и умение применять ее в общении с глухими. Роль жестовой речи как средства общения между глухими и слабослышащими в зависимости от степени владения ими словесной речью, общего развития, знания жестовой речи.
Перевод словесной речи на жестовую переводчиками. Основные правила и приемы перевода. Прямой перевод, обратный перевод (перевод жестовой речи на словесную). Анализ перевода.
Дактильно-жестовый перевод. Правила и приемы перевода. Создание условий, необходимых для перевода.
Применение дактильно-жестового перевода в производственной, воспитательной, культурно-массовой работе с глухими.
          Перевод словесной речи на жестовую переводчиками.
          Перевод словесной речи на жестовую глухими.
Виды дактильно-жестовых переводов: адекватный, буквалистический, вольный, краткая передача (транслитерация).
Образование новых жестов для абстрактных понятий, собственных имен, терминов, грамматических категорий, слов. Способы образования новых жестов. Использование ранее существующих жестов для перевода новых слов.
Требования к переводчику: костюм, внешний вид, рабочая поза. Роль переводчика в повышении культурно-жестовой речи глухих, в повышении общей культуры глухих.
 
Практический блок — 62 ч.
1. Актерское мастерство — 2ч.
            Мимика лица. Язык телодвижений.
2. Дактилология – 2 часа. Изучение дактильных знаков через их показ педагогом, тренировочные упражнения, работу в парах по чтению слов с руки. Письменный диктант (запись прочитанного с руки.)
3. Знакомство – 2часа. Изучение слов по данной теме через их показ педагогом, тренировочные упражнения с помощью методических пособий, работу в парах по составлению текстов и их переводу. Ролевая игра «Давайте познакомимся», «Я знаю, кто ты».
4. Счет, время, цвета  – 3 часа. Изучение чисел и числительных по данной теме через их показ педагогом, тренировочные упражнения с помощью методических пособий, работа в парах по составлению текстов с включением чисел и числительных и их переводу. Диалоги и полилоги с вопросами о времени. Описание различных предметов по цвету и форме, угадывание предметов по описанию.
5. Общие слова, местоимения, вопросы – 3 часа. Изучение слов по данной теме через их показ педагогом, тренировочные упражнения с помощью методических пособий, работу в парах по составлению текстов и их переводу. Перевод готовых текстов.
6. Общение, информация – 3 часа. Изучение слов по данной теме в согласии с методическими рекомендациями; тренировочные упражнения с помощью методических пособий, работа в парах, группах по составлению текстов и их переводу. Перевод на устный вариант с предъявления жестового текста преподавателем.
7. Семья, школа – 4 часа. Изучение слов по данной теме в согласии с методическими рекомендациями; тренировочные упражнения с помощью методических пособий; работа в парах, группах по составлению текстов и их переводу. Перевод на устный вариант с предъявления жестового текста преподавателем. Разбор видеосюжетов, перевод их содержания в словесную речь.
8. Направления, противоположности – 2 часа
9. Чувства, эмоции – 2 часа
10. Спорт, здоровый образ жизни — 6 часов. Актуализация имеющихся практических навыков. Изучение нового словаря через показ преподавателя.
11. Работа, профессии – 5 часов. Изучение нового словаря через показ преподавателя и воспроизведение. Прямой и обратный перевод готовых и самостоятельно составленных текстов. Деловая игра «Разрешите представиться».
12. Покупки, магазины, коммерция – 5 часов. Изучение нового словаря через показ преподавателя и воспроизведение. Прямой и обратный перевод готовых и самостоятельно составленных текстов. Сюжетно-ролевая игра  «Супермаркет ».
13. Животный мир – 3 часа. Изучение нового словаря через показ преподавателя и воспроизведение. Прямой и обратный перевод готовых и самостоятельно составленных текстов. Сюжетно-ролевая игра «В мире животных». Жестовое «озвучивание» телепередачи «В мире животных».
14. Одежда, обувь – 3 часа. Составление списка слов, необходимых для описания своего внешнего вида, одежды своей и товарищей. Соотнесение жестов описательного характера с предметами одежды. Игра «Кто это?».
15. Отдых, развлечения, путешествия, туризм – 4 часа. Изучение нового словаря согласно методике. Составление рассказов на жестовом языке о планах на летний отдых, представление их в группе. Встреча с неслышащими людьми Перевод на устную речь (обратный) их рассказов о летнем отдыхе.
16. Документы, почта, банк – 4 часа. Практическая работа с документами, ролевые игры «На почте», «В банке». Обыгрывание проблемных ситуаций при оказании помощи неслышащим людям.
17. Искусство, религия – 3 часа. Основные сведения по различным видам искусства и религиям. Перевод текстов из книг о людях искусства. Перевод выдержек из Библии. Сообщение о собственных предпочтениях в рамках темы.
18. Образование – 3 часа. Основные сведения по различным видам образования, образовательным учреждениям города, принимающим на обучение людей с недостатками слуха. Сообщение о себе «Мои планы на будущее».
19. Государства, страны, города – 3 часа. Изучение словаря по теме. Работа в парах для взаимных сообщений на тему «Где я побывал», «Где хочу побывать».
Оценка эффективности овладения учащимся программным материалом курса определяется:
  • предоставлением видеоролика, где обучающийся сопровождает дикторский текст сурдопереводом;
  • собеседованием с преподавателем данного курса на языке жестов или с представителем Красноярского регионального отделения ОООИ ВОГ.
Приложение 2.
Рекомендуемая литература
1. Галецкая Л.В. Программа курса по выбору для девятого класса «Тайны создания домашнего очага» с краткими методическими рекомендациями. / Практика административной работы в школе. – М.- 2006. — №1.
2.  Гейльман И. Ф. Дружественные языки. — Санкт – Петербург, 2000.
3. Гейльман И. Ф. Знакомьтесь: ручная речь. М., 2001.
4. Жесты. Словарь-справочник Красноярского регионального отделения Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих». — Красноярск, 2005.
5. Зайцева Г.Л. Жестовая речь. Дактилология. – М.: Владос, 2000.
6. Игнатенко А.А. Сборник упражнений и тестов. Санкт – Петербург, 2000.
7. Корвякова Л. П. Из опыта интегрированного обучения подростков с нарушениями слуха /Дефектология. – 2005, №5.
8. Маринина Р.Г. Книга жестов для неслышащих людей. – М.:ООО «Издательство АСТ»; Донецк: «Сталкер», 2004.
9. Организация коммуникативного пространства для детей с нарушениями слуха в условиях интегрированного обучения в общеобразовательной школе. Сборник статей. — Красноярск, 2006.

                                                                                                          Приложение 1.
Методические рекомендации к изучению дактильной и жестовой речи
1. Методика изучения дактильного языка.
В основу изучения положены принципы, изложенные И. Ф. Гейльманом (5), согласно которым навыки дактильного общения формируются в последовательности, указанной в ниже приведенной таблице.

Группа
Кинетика, конфигурация
Дактилемы
1.
Кисть руки постепенно раскрывается
А Е Ё С В
2.
Пальцы поочередно соединяются
О Р Н Ш Щ
3.
Кисть руки поднята, прямые пальцы раскрыты
К И Й Ы У
4.
Кисть руки поднята, прямые пальцы соприкасаются
З Д Ц Я Б
5.
Кисть руки опущена, пальцы прямые
Г П Л М Т
6.
Кисть руки поднята, пальцы выпрямляются кончиками от себя
Ч Ж Ф Ю
7.
Кисть руки поднята, большой и указательный пальцы поочередно выпрямляются
Х Э Ь Ъ
2. Методика изучения жестового словаря.
Показ жеста преподавателем.
Запись жеста.
Воспроизведение жеста.
Повторение жестового словаря по темам.
Упражнения в переводе (слов, предложений).
Проверка усвоения речевых жестов.
Жестовый диктант.
Анализ диктанта.
Исправление недостатков в переводе жеста.
Прямой перевод (слов, предложений, текстов).
Обратный перевод (слов, предложений, текстов).
Анализ перевода.
Подготовительный перевод.
Самостоятельная работа обучающихся над техникой перевода.
3. Методика работы над переводом.
Перевод (прямой, обратный).
Работа над точностью перевода и выразительностью жестовой речи.
Упражнения на замену слов, не имеющих переводных жестов.
Перевод фраз и показ жеста в зависимости от значения слова.
Перевод специальных терминов.
Самостоятельный перевод незнакомых текстов (с подготовкой и без подготовки).
Анализ перевода.
Самостоятельная работа над техникой перевода.
Упражнения для перевода на скорость.
Перевод неадаптированных текстов.
Выполнение заданий.
Привлечение видеозаписей  для самоанализа и анализа переводимых текстов.
Встречи с неслышащими людьми для практического общения.

Понравилась статья? Расскажите друзьям!

Friend me:

Комментарии запрещены.